Quran 76:8

وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَى حُبِّهِ مِسْكِينًا وَيَتِيمًا وَأَسِيرًا

Ahmad Ali

And feed the needy for the love of Him, and the orphans and the captives,

Ali Qarai

For the love of Him, they feed the needy, the orphan and the prisoner,

Amhad Khan

And out of His love, they give food to the needy, the orphan and the prisoner.

Arberry

they give food, for the love of Him, to the needy, the orphan, the captive:

Corpus Quran

And they feed the food in spite of love (for) it, (to the) needy, and (the) orphan and (the) captive,

Daryabadi

And they feed with food, for love of Him, the needy, and the orphan and the captive.

Hilali & Khan

And they give food, inspite of their love for it (or for the love of Him), to Miskin (poor), the orphan, and the captive,

Maududi

those who, for the love of Him, feed the needy, and the orphan, and the captive,

Muhammad Sarwar

They feed the destitute, orphans, and captives for the love of God, saying,

Muhammad Shakir

And they give food out of love for Him to the poor and the orphan and the captive:

Pickthall

And feed with food the needy wretch, the orphan and the prisoner, for love of Him,

Qaribullah

who give food, for the love of Him to the needy, the orphan, and the captive,

Sahih Intl

And they give food in spite of love for it to the needy, the orphan, and the captive,

Talal Itani

And they feed, for the love of Him, the poor, and the orphan, and the captive.

Wahihuddin Khan

they give food, despite their love for it, to the poor and orphans and captives,

Yusuf Ali

And they feed, for the love of Allah, the indigent, the orphan, and the captive,-