Quran 7:82

وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَنْ قَالُوا أَخْرِجُوهُمْ مِنْ قَرْيَتِكُمْ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ

Ahmad Ali

His people made no answer, and only said: "Drive them out of the city. They profess to be pure."

Ali Qarai

But the only answer of his people was that they said, ‘Expel them from your town! They are indeed a puritanical lot.’

Amhad Khan

And his people had no answer except to say, “Turn them out of your dwellings; these are people who wish purity!”

Arberry

And the only answer of his people was that they said, 'Expel them from your city; surely they are folk that keep themselves clean!'

Corpus Quran

And not was (the) answer (of) his people except that they said, "Drive them out of your town. Indeed, they (are) people who keep themselves pure."

Daryabadi

And naught was the answer of his people save that they said: drive themforth from your city, verily they are a people who would be pure!

Hilali & Khan

And the answer of his people was only that they said: "Drive them out of your town, these are indeed men who want to be pure (from sins)!"

Maududi

Their only answer was: 'Banish them from your town. They are a people who pretend to be pure.'

Muhammad Sarwar

His people had no answer to his remarks but to tell one another, "Expel him from our town; he and his people want to purify themselves."

Muhammad Shakir

And the answer of his people was no other than that they said: Turn them out of your town, surely they are a people who seek to purify (themselves).

Pickthall

And the answer of his people was only that they said (one to another): Turn them out of your township. They are folk, forsooth, who keep pure.

Qaribullah

The only answer of his nation was: 'Expel them from your village. They are people who keep themselves purified'

Sahih Intl

But the answer of his people was only that they said, "Evict them from your city! Indeed, they are men who keep themselves pure."

Talal Itani

And his people's only answer was to say, “Expel them from your town; they are purist people.”

Wahihuddin Khan

The only answer given by his people was, "Turn them out of your town. They are people who regard themselves to be pure."

Yusuf Ali

And his people gave no answer but this: they said, "Drive them out of your city: these are indeed men who want to be clean and pure!"