Quran 56:70

لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ

Ahmad Ali

We could make it brackish, if We pleased; so why do you not acknowledge thanks?

Ali Qarai

If We wish We can make it bitter. Then why do you not give thanks?

Amhad Khan

If We will We can make it bitter, so why do you not give thanks?

Arberry

Did We will, We would make it bitter; so why are you not thankful?

Corpus Quran

If We willed, We (could) make it salty, then why are you not grateful?

Daryabadi

If We willed, surely We would make it brackish. Wherefore give ye not thanks?

Hilali & Khan

If We willed, We verily could make it salt (and undrinkable), why then do you not give thanks (to Allah)?

Maududi

If We had so pleased, We could have made it bitter. So why would you not give thanks?

Muhammad Sarwar

Had We wanted, We could have made it salty. Why then do you not give thanks?

Muhammad Shakir

If We pleased, We would have made it salty; why do you not then give thanks?

Pickthall

If We willed We verily could make it bitter. Why then, give ye not thanks?

Qaribullah

If We will, We would make it bitter, why then do you not give thanks?

Sahih Intl

If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful?

Talal Itani

If We will, We can make it salty. Will you not be thankful?

Wahihuddin Khan

If We so pleased, We certainly could make it salty. Why, then, are you not grateful?

Yusuf Ali

Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks?