Quran 47:8

وَالَّذِينَ كَفَرُوا فَتَعْسًا لَهُمْ وَأَضَلَّ أَعْمَالَهُمْ

Ahmad Ali

As for the unbelievers, they will suffer misfortunes, and their deeds will be rendered ineffective.

Ali Qarai

As for the faithless, their lot will be to fall [into ruin], and He will render their works fruitless.

Amhad Khan

And for those who disbelieve – may they be ruined, and may Allah destroy all their deeds!

Arberry

But as for the unbelievers, ill chance shall befall them! He will send their works astray.

Corpus Quran

But those who disbelieve, destruction (is) for them, and He will cause to be lost their deeds.

Daryabadi

And those who disbelieve, downfall shall be theirs, and He shall send astray their Works.

Hilali & Khan

But those who disbelieve (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), for them is destruction, and (Allah) will make their deeds vain.

Maududi

As to those who disbelieve, perdition lies in store for them and Allah has reduced their works to nought.

Muhammad Sarwar

The fate of the disbelievers will be to stumble and their deeds will have no virtuous results;

Muhammad Shakir

And (as for) those who disbelieve, for them is destruction and He has made their deeds ineffective.

Pickthall

And those who disbelieve, perdition is for them, and He will make their actions vain.

Qaribullah

But the unbelievers shall be the destroyed losers. He will bring their deeds to nothing.

Sahih Intl

But those who disbelieve - for them is misery, and He will waste their deeds.

Talal Itani

But as for those who disbelieve, for them is perdition, and He will waste their deeds.

Wahihuddin Khan

But as for those who are bent on denying the truth, destruction will be their lot, and [God] will make their deeds come to nothing.

Yusuf Ali

But those who reject (Allah),- for them is destruction, and (Allah) will render their deeds astray (from their mark).