Quran 43:59
إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَاهُ مَثَلًا لِبَنِي إِسْرَائِيلَ
(Jesus) was only a creature whom We favoured and made an example for the children of Israel.
He was just a servant whom We had blessed and made an exemplar for the Children of Israel.
He is purely a bondman (of Ours), whom We have favoured upon, and We made him an extraordinary example for the Descendants of Israel.
He is only a servant We blessed, and We made him to be an example to the Children of Israel.
Not he (was) except a slave, We bestowed Our favor on him and We made him an example for (the) Children of Israel.
He is naught but a bondman: him We favoured, and him We made an ensample Unto the Children of Israil.
He ['Iesa (Jesus)] was not more than a slave. We granted Our Favour to him, and We made him an example to the Children of Israel (i.e. his creation without a father).
He was no more than a servant (of Ours), one upon whom We bestowed Our favours and whom We made an example (of Our infinite power) for the Children of Israel.
Jesus was a servant of Ours to whom We had granted favors and whom We made as an example for the Israelites.
He was naught but a servant on whom We bestowed favor, and We made him an example for the children of Israel.
He is nothing but a slave on whom We bestowed favour, and We made him a pattern for the Children of Israel.
He (Prophet Jesus) was only a worshiper whom We favored and We made him an example to the Children of Israel.
Jesus was not but a servant upon whom We bestowed favor, and We made him an example for the Children of Israel.
He was just a servant whom We blessed, and We made him an example for the Children of Israel.
but he was only a servant We favoured and made an example for the Children of Israel:
He was no more than a servant: We granted Our favour to him, and We made him an example to the Children of Israel.