Quran 43:58

وَقَالُوا أَآلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًا بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ

Ahmad Ali

And say: "Are our deities better or he?" They say this only for disputing. Surely they are a contentious people.

Ali Qarai

They say, ‘Are our gods better or he?’ They cite him to you only for the sake of contention. Indeed, they are a contentious lot.

Amhad Khan

And they say, “Are our deities better or he?” They did not say this to you except to unjustly argue; in fact they are a quarrelsome people.

Arberry

and say, 'What, are our gods better, or he?' They cite not him to thee, save to dispute;. nay, but they are a people contentious.

Corpus Quran

And they said, "Are our gods better or he?" Not they present it to you except (for) argument. Nay, they (are) a people argumentative.

Daryabadi

And they say: are our gods better, or is he? They mention him not to thee save for disputation. Aye! they are a people contentious.

Hilali & Khan

And say: "Are our aliha (gods) better or is he ['Iesa (Jesus)]?" They quoted not the above example except for argument. Nay! But they are a quarrelsome people. [(See VV. 21:97-101) - The Quran.]

Maududi

and said: “Who is better, our deities or he?” They said so only out of contentiousness. They are a disputatious people.

Muhammad Sarwar

"Are our gods any better than Jesus (for according to Muhammad), if our gods go to hell so too will Jesus. What they say is only a false argument. In fact, they are a quarrelsome people.

Muhammad Shakir

And they say: Are our gods better, or is he? They do not set it forth to you save by way of disputation; nay, they are a contentious people.

Pickthall

And say: Are our gods better, or is he? They raise not the objection save for argument. Nay! but they are a contentious folk.

Qaribullah

and say: 'What are our gods better, or is he' They do not mention him to you except to dispute, truly, they are a contentious nation.

Sahih Intl

And they said, "Are your gods better, or is he?" They did not present the comparison except for [mere] argument. But, [in fact], they are a people prone to dispute.

Talal Itani

They said, “Are our gods better, or he?” They cited him only for argument. In fact, they are a quarrelsome people.

Wahihuddin Khan

saying, "Are our gods better or him?" -- they cite him only to challenge you: they are a contentious people --

Yusuf Ali

And they say, "Are our gods best, or he?" This they set forth to thee, only by way of disputation: yea, they are a contentious people.