Quran 11:95

كَأَنْ لَمْ يَغْنَوْا فِيهَا أَلَا بُعْدًا لِمَدْيَنَ كَمَا بَعِدَتْ ثَمُودُ

Ahmad Ali

As though they had not dwelt there at all. Beware! Condemmed were the people of Midian as those of Thamud had been before them!

Ali Qarai

as if they had never lived there. Behold, away with Midian!—just as Thamud was done away with!

Amhad Khan

As if they had never lived there; away with the Madyan, just as the Thamud were removed afar!

Arberry

as if they had never dwelt there: 'So away with Midian, even as Thamood was done away!'

Corpus Quran

As if not they (had) prospered therein. So, away with Madyan as was taken away the Thamud.

Daryabadi

As though they had never lived at ease therein. Lo! a far removal for Madyan, even as Thamud were removed afar!

Hilali & Khan

As if they had never lived there! So away with Madyan (Midian)! As away with Thamud! (All these nations were destroyed).

Maududi

as though they had never dwelt in them before. Lo! Away with (the people of) Midian, even as the Thamud were done away with!

Muhammad Sarwar

as though they had never existed. How far from (the mercy of God) had the people of Midian gone, just as those of Thamud?

Muhammad Shakir

As though they had never dwelt in them; now surely perdition overtook Madyan as had perished Samood.

Pickthall

As though they had not dwelt there. A far removal for Midian, even as Thamud had been removed afar!

Qaribullah

as if they had never have lived there. Begone, the nation of Midian, just as Thamood are gone.

Sahih Intl

As if they had never prospered therein. Then, away with Madyan as Thamud was taken away.

Talal Itani

As though they never flourished therein. Away with Median, as was done away with Thamood.

Wahihuddin Khan

as though they had never dwelt therein. Oh, away with the people of Midian, just as happened with the Thamud!

Yusuf Ali

As if they had never dwelt and flourished there! Ah! Behold! How the Madyan were removed (from sight) as were removed the Thamud!