Quran 96:19

كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَاسْجُدْ وَاقْتَرِبْ

Ahmad Ali

Beware! Do not obey him, but bow in adoration and draw near (to your Lord).

Ali Qarai

No indeed! Do not obey him, but prostrate and draw near [to Allah]!

Amhad Khan

Yes indeed; do not listen to him – and prostrate, and become close to Us. (Command of Prostration # 14)

Arberry

No indeed; do thou not obey him, and bow thyself, and draw nigh.

Corpus Quran

Nay! (Do) not obey him. But prostrate and draw near (to Allah).

Daryabadi

By no means! Obey not thou him. Continue to adore, and continue to draw nigh.

Hilali & Khan

Nay! (O Muhammad (Peace be upon him))! Do not obey him (Abu Jahl). Fall prostrate and draw near to Allah!

Maududi

No, not at all. Never obey him. But prostrate yourself and become nigh (to your Lord).

Muhammad Sarwar

(Muhammad), never yield to him! Prostrate yourself and try to come closer to God.

Muhammad Shakir

Nay! obey him not, and make obeisance and draw nigh (to Allah).

Pickthall

Nay, Obey not thou him. But prostrate thyself, and draw near (unto Allah).

Qaribullah

No, indeed; do not obey him! Prostrate and come nearer (to Allah).

Sahih Intl

No! Do not obey him. But prostrate and draw near [to Allah].

Talal Itani

No, do not obey him; but kneel down, and come near.

Wahihuddin Khan

No indeed! Do not obey him, but prostrate yourself and come closer to God.

Yusuf Ali

Nay, heed him not: But bow down in adoration, and bring thyself the closer (to Allah)!