Quran 9:76
فَلَمَّا آتَاهُمْ مِنْ فَضْلِهِ بَخِلُوا بِهِ وَتَوَلَّوْا وَهُمْ مُعْرِضُونَ
But when He gave them of His bounty they became greedy, and then turned away.
But when He gave them out of His grace, they begrudged it and turned away, being disregardful.
Therefore when Allah gave them by His munificence, they hoarded it and turning their faces, went back.* (* Reneged on their promise).
Nevertheless, when He gave them of His bounty they were niggardly of it, and turned away, swerving aside.
But when He gave them of His Bounty, they became stingy with it and turned away while they (were) averse.
Then when He gave them out of His grace, they became niggardly therewith and turned away as backsliders.
Then when He gave them of His Bounty, they became niggardly [refused to pay the Sadaqah (Zakat or voluntary charity)], and turned away, averse.
Then, when He gave them out of His bounty, they grew niggardly and turned their backs (upon their covenant).
But when His favors were bestowed on them, they became niggardly and in disregard broke their promise.
But when He gave them out of His grace, they became niggardly of it and they turned back and they withdrew.
Yet when He gave them of His bounty, they hoarded it and turned away, averse;
But when Allah had bestowed His bounty on them they became greedy and turned away, swerving aside.
But when he gave them from His bounty, they were stingy with it and turned away while they refused.
But when He has given them of His bounty, they became stingy with it, and turned away in aversion.
but when He bestowed His favours on them they grew niggardly, and turned away in aversion.
But when He did bestow of His bounty, they became covetous, and turned back (from their covenant), averse (from its fulfilment).