Quran 9:76

فَلَمَّا آتَاهُمْ مِنْ فَضْلِهِ بَخِلُوا بِهِ وَتَوَلَّوْا وَهُمْ مُعْرِضُونَ

Ahmad Ali

But when He gave them of His bounty they became greedy, and then turned away.

Ali Qarai

But when He gave them out of His grace, they begrudged it and turned away, being disregardful.

Amhad Khan

Therefore when Allah gave them by His munificence, they hoarded it and turning their faces, went back.* (* Reneged on their promise).

Arberry

Nevertheless, when He gave them of His bounty they were niggardly of it, and turned away, swerving aside.

Corpus Quran

But when He gave them of His Bounty, they became stingy with it and turned away while they (were) averse.

Daryabadi

Then when He gave them out of His grace, they became niggardly therewith and turned away as backsliders.

Hilali & Khan

Then when He gave them of His Bounty, they became niggardly [refused to pay the Sadaqah (Zakat or voluntary charity)], and turned away, averse.

Maududi

Then, when He gave them out of His bounty, they grew niggardly and turned their backs (upon their covenant).

Muhammad Sarwar

But when His favors were bestowed on them, they became niggardly and in disregard broke their promise.

Muhammad Shakir

But when He gave them out of His grace, they became niggardly of it and they turned back and they withdrew.

Pickthall

Yet when He gave them of His bounty, they hoarded it and turned away, averse;

Qaribullah

But when Allah had bestowed His bounty on them they became greedy and turned away, swerving aside.

Sahih Intl

But when he gave them from His bounty, they were stingy with it and turned away while they refused.

Talal Itani

But when He has given them of His bounty, they became stingy with it, and turned away in aversion.

Wahihuddin Khan

but when He bestowed His favours on them they grew niggardly, and turned away in aversion.

Yusuf Ali

But when He did bestow of His bounty, they became covetous, and turned back (from their covenant), averse (from its fulfilment).