Quran 9:27
ثُمَّ يَتُوبُ اللَّهُ مِنْ بَعْدِ ذَلِكَ عَلَى مَنْ يَشَاءُ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ
Yet God may turn (even) after this to whomsoever He please, for God is compassionate and kind.
Then Allah shall turn clemently after that to whomever He wishes. Indeed Allah is all-forgiving, all-merciful.
Then afterwards Allah will give repentance to whomever He wills; and Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
then God thereafter turns towards whom He will; God is All-forgiving, All-compassionate.
Then Allah accepts repentance after that for whom He wills. And Allah (is) Oft-Forgiving, Most Merciful.
Then Allah will, thereafter, relent toward whomsoever He liketh, and Allah is Forgiving, Merciful.
Then after that Allah will accept the repentance of whom He will. And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Then (after so chastising the unbelievers), Allah enables, whomsoever He wills, to repent. Allah is All-Forgiving, All-Merciful.
After that occasion God forgave those whom He wanted. God is All-knowing and All-merciful.
Then will Allah after this turn (mercifully) to whom He pleases, and Allah is Forgiving, Merciful.
Then afterward Allah will relent toward whom He will; for Allah is Forgiving, Merciful.
Yet thereafter, Allah turns to whom He will. He is the Forgiving, the Most Merciful.
Then Allah will accept repentance after that for whom He wills; and Allah is Forgiving and Merciful.
Then, after that, God will relent towards whomever He wills. God is Forgiving and Merciful.
then after that, God will turn in His mercy to whom He wills: God is forgiving and merciful.
Again will Allah, after this, turn (in mercy) to whom He will: for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.