Quran 89:28

ارْجِعِي إِلَى رَبِّكِ رَاضِيَةً مَرْضِيَّةً

Ahmad Ali

Return to your Lord, well-pleased and well-pleasing Him.

Ali Qarai

Return to your Lord, pleased and pleasing!

Amhad Khan

Return towards your Lord – you being pleased with Him, and He pleased with you!

Arberry

return unto thy Lord, well-pleased, well-pleasing!

Corpus Quran

Return to your Lord well pleased, and pleasing.

Daryabadi

Return Unto thine Lord well pleased and well-pleasing.

Hilali & Khan

"Come back to your Lord, Well-pleased (yourself) and well-pleasing unto Him!

Maududi

Return to your Lord well-pleased (with your blissful destination), well-pleasing (to your Lord).

Muhammad Sarwar

return to your Lord well pleased with him and He will be pleased with you.

Muhammad Shakir

Return to your Lord, well-pleased (with him), well-pleasing (Him),

Pickthall

Return unto thy Lord, content in His good pleasure!

Qaribullah

return to your Lord wellpleased, wellpleasing.

Sahih Intl

Return to your Lord, well-pleased and pleasing [to Him],

Talal Itani

Return to your Lord, pleased and accepted.

Wahihuddin Khan

return to your Lord, well-pleased, well-pleasing.

Yusuf Ali

"Come back thou to thy Lord,- well pleased (thyself), and well-pleasing unto Him!