Quran 89:25

فَيَوْمَئِذٍ لَا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ

Ahmad Ali

None can punish as He will punish on that day,

Ali Qarai

On that day none shall punish as He punishes,

Amhad Khan

So on that day, no one punishes like He does!

Arberry

Upon that day none shall chastise as He chastises,

Corpus Quran

So that Day not will punish, (as) His punishment anyone.

Daryabadi

Wherefore on that Day none shall torment with His torment.

Hilali & Khan

So on that Day, none will punish as He will punish.

Maududi

Then on that Day Allah will chastise as none other can chastise;

Muhammad Sarwar

On that day the punishment of God and His detention will be unparalleled.

Muhammad Shakir

But on that day shall no one chastise with (anything like) His chastisement,

Pickthall

None punisheth as He will punish on that day!

Qaribullah

But on that Day none will punish as He (Allah) will punish,

Sahih Intl

So on that Day, none will punish [as severely] as His punishment,

Talal Itani

On that Day, none will punish as He punishes.

Wahihuddin Khan

On that Day no one will punish as He punishes,

Yusuf Ali

For, that Day, His Chastisement will be such as none (else) can inflict,