Quran 89:24

يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي

Ahmad Ali

He will say: "Alas the woe! Would that I had sent ahead something in my life."

Ali Qarai

He will say, ‘Alas, had I sent ahead for my life [in the Hereafter]!’

Amhad Khan

He will say, “Alas – if only I had sent some good deeds ahead, during my lifetime!”

Arberry

He shall say, 'O would that I had forwarded for my life!'

Corpus Quran

He will say, "O I wish! I had sent forth for my life."

Daryabadi

He will say. 'would that I had sent before for this life of mine!

Hilali & Khan

He will say: "Alas! Would that I had sent forth (good deeds) for (this) my life!"

Maududi

He will say: “Would that I had sent ahead what would be of avail for this life of mine!”

Muhammad Sarwar

He will say, "Would that I had done some good deeds for this life".

Muhammad Shakir

He shall say: O! would that I had sent before for (this) my life!

Pickthall

He will say: Ah, would that I had sent before me (some provision) for my life!

Qaribullah

He will say: 'Would that I had forwarded (good works) for my life!'

Sahih Intl

He will say, "Oh, I wish I had sent ahead [some good] for my life."

Talal Itani

He will say, “If only I had forwarded for my life.”

Wahihuddin Khan

He will say, "Oh, would that I had provided beforehand for my life!"

Yusuf Ali

He will say: "Ah! Would that I had sent forth (good deeds) for (this) my (Future) Life!"