Quran 89:17

كَلَّا بَلْ لَا تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ

Ahmad Ali

No. In fact you are not generous to the orphans,

Ali Qarai

No indeed! No, you do not honour the orphan,

Amhad Khan

Not at all – but rather you do not honour the orphan.

Arberry

No indeed; but you honour not the orphan,

Corpus Quran

Nay! But not you honor the orphan,

Daryabadi

By no means! But ye honour not the orphan,

Hilali & Khan

Nay! But you treat not the orphans with kindness and generosity (i.e. you neither treat them well, nor give them their exact right of inheritance)!

Maududi

But no; you do not treat the orphan honourably,

Muhammad Sarwar

(Since wealth does not necessarily guarantee everlasting happiness) then why do you not show kindness to the orphans,

Muhammad Shakir

Nay! but you do not honor the orphan,

Pickthall

Nay, but ye (for your part) honour not the orphan

Qaribullah

No! But you show no good to the orphan,

Sahih Intl

No! But you do not honor the orphan

Talal Itani

Not at all. But you do not honor the orphan.

Wahihuddin Khan

No indeed, but you show no kindness to the orphan,

Yusuf Ali

Nay, nay! but ye honour not the orphans!