Quran 88:21

فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنْتَ مُذَكِّرٌ

Ahmad Ali

Remind them; you are surely a reminder.

Ali Qarai

So admonish—for you are only an admonisher,

Amhad Khan

Therefore advise; indeed you are a proclaimer of advice. (The Holy Prophet is a Remembrance from Allah.)

Arberry

Then remind them! Thou art only a reminder;

Corpus Quran

So remind, only you (are) a reminder.

Daryabadi

Admonish thou then; thou art but an admonisher.

Hilali & Khan

So remind them (O Muhammad (Peace be upon him)), you are only a one who reminds.

Maududi

So render good counsel, for you are simply required to counsel,

Muhammad Sarwar

(Muhammad), preach; you are only a preacher.

Muhammad Shakir

Therefore do remind, for you are only a reminder.

Pickthall

Remind them, for thou art but a remembrancer,

Qaribullah

Therefore remind, you are only a Reminder.

Sahih Intl

So remind, [O Muhammad]; you are only a reminder.

Talal Itani

So remind. You are only a reminder.

Wahihuddin Khan

So, [O Prophet] exhort them: your task is only to exhort,

Yusuf Ali

Therefore do thou give admonition, for thou art one to admonish.