Quran 83:12

وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ

Ahmad Ali

None denies it but the sinful transgressors.

Ali Qarai

and none denies it except every sinful transgressor.

Amhad Khan

And none will deny it, except every transgressor, rebel.

Arberry

and none cries lies to it but every guilty aggressor.

Corpus Quran

And not can deny [of] it except every transgressor sinful.

Daryabadi

And none belieth it save each trespasser, sinner.

Hilali & Khan

And none can deny it except every transgressor beyond bounds, (in disbelief, oppression and disobedience of Allah, the sinner!)

Maududi

Yet none gives the lie to it except the transgressor immersed in sin;

Muhammad Sarwar

No one rejects it except the sinful transgressors

Muhammad Shakir

And none gives the lie to it but every exceeder of limits, sinful one

Pickthall

Which none denieth save each criminal transgressor,

Qaribullah

None belies it except every guilty sinner.

Sahih Intl

And none deny it except every sinful transgressor.

Talal Itani

But none denies it except the sinful aggressor.

Wahihuddin Khan

No one denies it except for the evil aggressor.

Yusuf Ali

And none can deny it but the Transgressor beyond bounds the Sinner!