Quran 8:73

وَالَّذِينَ كَفَرُوا بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ إِلَّا تَفْعَلُوهُ تَكُنْ فِتْنَةٌ فِي الْأَرْضِ وَفَسَادٌ كَبِيرٌ

Ahmad Ali

Those who are infidels aid one another. Unless you do the same there will be discord in the land and anarchy.

Ali Qarai

As for the faithless, they are heirs of one another. Unless you do the same, there will be strife in the land and great corruption.

Amhad Khan

And the disbelievers are the heirs of one another – if you do not do so, there will be turmoil in the land and a great chaos.

Arberry

As for the unbelievers, they are friends one of another. Unless you do this, there will be persecution in the land and great corruption.

Corpus Quran

And those who disbelieve, some of them (are) allies (to) another. If not you do it, (there) will be oppression in the earth and corruption great.

Daryabadi

And those who disbelieve: they shall be heirs unto one anot her. if ye do this not, a sedition there will be in the land and a great corruption.

Hilali & Khan

And those who disbelieve are allies to one another, (and) if you (Muslims of the whole world collectively) do not do so (i.e. become allies, as one united block with one Khalifah - chief Muslim ruler for the whole Muslim world to make victorious Allah's Religion of Islamic Monotheism), there will be Fitnah (wars, battles, polytheism, etc.) and oppression on earth, and a great mischief and corruption (appearance of polytheism).

Maududi

And those who disbelieve. they are allies of one another; and unless you act likewise. there will be oppression in the world and great corruption.

Muhammad Sarwar

The unbelievers are each other's friends. If you (the believers) do not keep the same among yourselves in the land, there will come into being widespread idolatry and great evil.

Muhammad Shakir

And (as for) those who disbelieve, some of them are the guardians of others; if you will not do it, there will be in the land persecution and great mischief.

Pickthall

And those who disbelieve are protectors one of another - If ye do not so, there will be confusion in the land, and great corruption.

Qaribullah

The unbelievers, they are guides of one another. Unless you do this, there will be persecution in the land and great corruption.

Sahih Intl

And those who disbelieved are allies of one another. If you do not do so, there will be fitnah on earth and great corruption.

Talal Itani

As for those who disbelieve, they are allies of one another. Unless you do this, there will be turmoil in the land, and much corruption.

Wahihuddin Khan

Those who deny the truth support one another. If you fail to do likewise, there will be great disorder and corruption in the land.

Yusuf Ali

The Unbelievers are protectors, one of another: Unless ye do this, (protect each other), there would be tumult and oppression on earth, and great mischief.