Quran 8:27

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَخُونُوا اللَّهَ وَالرَّسُولَ وَتَخُونُوا أَمَانَاتِكُمْ وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ

Ahmad Ali

O you who believe, do not be faithless to God and His Apostle, nor violate your trusts knowingly.

Ali Qarai

O you who have faith! Do not betray Allah and the Apostle, and do not betray your trusts knowingly.

Amhad Khan

O People who Believe! Do not betray Allah and His Noble Messenger, nor purposely defraud your trusts.

Arberry

O believers, betray not God and the Messenger, and betray not your trusts and that wittingly;

Corpus Quran

O you who believe! (Do) not betray Allah and the Messenger, or betray your trusts while you know.

Daryabadi

O Ye who believe! defraud not Allah and the apostle, nor defraud your trusts while ye know.

Hilali & Khan

O you who believe! Betray not Allah and His Messenger, nor betray knowingly your Amanat (things entrusted to you, and all the duties which Allah has ordained for you).

Maududi

Believers! Do not be unfaithful to Allah and the Messenger, nor be knowingly unfaithful to your trusts.

Muhammad Sarwar

Believers, do not be dishonest to God and the Messengers or knowingly abuse your trust.

Muhammad Shakir

O you who believe! be not unfaithful to Allah and the Apostle, nor be unfaithful to your trusts while you know.

Pickthall

O ye who believe! Betray not Allah and His messenger, nor knowingly betray your trusts.

Qaribullah

Believers, do not betray Allah and the Messenger, nor knowingly betray your trust.

Sahih Intl

O you who have believed, do not betray Allah and the Messenger or betray your trusts while you know [the consequence].

Talal Itani

O you who believe! Do not betray God and the Messenger, nor betray your trusts, while you know.

Wahihuddin Khan

Do not betray God and His Messenger, and do not knowingly violate your trusts.

Yusuf Ali

O ye that believe! betray not the trust of Allah and the Messenger, nor misappropriate knowingly things entrusted to you.