Quran 8:21

وَلَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ قَالُوا سَمِعْنَا وَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ

Ahmad Ali

And do not be like those who say: "We have heard," but do not hear.

Ali Qarai

Do not be like those who say, ‘We hear,’ though they do not hear.

Amhad Khan

And do not be like those who said, “We have heard”, whereas they do not hear.

Arberry

and be not as those who say, 'We hear,' and they hear not.

Corpus Quran

And (do) not be like those who say, "We heard," while they (do) not hear.

Daryabadi

And be not like unto those who say: we hear, whereas they hearken not.

Hilali & Khan

And be not like those who say: "We have heard," but they hear not.

Maududi

And do not be like those who say: 'We hear', though they do not hearken.

Muhammad Sarwar

Do not be like those who said that they have heard (the Messenger's commands) but do not pay any attention to them.

Muhammad Shakir

And be not like those who said, We hear, and they did not obey.

Pickthall

Be not as those who say, we hear, and they hear not.

Qaribullah

Do not be like those who say: 'We hear' but they do not listen.

Sahih Intl

And do not be like those who say, "We have heard," while they do not hear.

Talal Itani

And be not like those who say, “We hear,” when they do not hear.

Wahihuddin Khan

Do not be like those who say, "We hear," but pay no heed to what they hear --

Yusuf Ali

Nor be like those who say, "We hear," but listen not: