Quran 79:18

فَقُلْ هَلْ لَكَ إِلَى أَنْ تَزَكَّى

Ahmad Ali

And say: 'Would you like to grow (in virtue)?

Ali Qarai

and say, ‘‘Would you purify yourself?

Amhad Khan

“Tell him ‘Do you have the inclination to become pure?’

Arberry

And say, "Hast thou the will to purify thyself;

Corpus Quran

And say, "Would [for] you [to] [that] purify yourself?

Daryabadi

Then say thou: 'wouldst thou to be purified?

Hilali & Khan

And say to him: "Would you purify yourself (from the sin of disbelief by becoming a believer)",

Maududi

and say to him: 'Are you willing to be purified,

Muhammad Sarwar

And say to him, "Would you like to reform yourself?

Muhammad Shakir

Then say: Have you (a desire) to purify yourself:

Pickthall

And say (unto him): Hast thou (will) to grow (in grace)?

Qaribullah

and say: "Will you purify yourself,

Sahih Intl

And say to him, 'Would you [be willing to] purify yourself

Talal Itani

And say, “Do you care to be cleansed?

Wahihuddin Khan

and say, 'Will you reform yourself?

Yusuf Ali

"And say to him, 'Wouldst thou that thou shouldst be purified (from sin)?-