Quran 76:9
إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنْكُمْ جَزَاءً وَلَا شُكُورًا
(Saying): "We feed you for the sake of God, desiring neither recompense nor thanks.
[saying,] ‘We feed you only for the sake of Allah. We desire no reward from you, nor thanks.
They say to them, “We give you food, only for the sake of Allah – we do not seek any reward or thanks from you.”
'We feed you only for the Face of God; we desire no recompense from you, no thankfulness;
"Only we feed you for (the) Countenance (of) Allah. Not we desire from you any reward and not thanks.
Saying: we feed you only for the sake of Allah; we desire not from you any recompense or thanks.
(Saying): "We feed you seeking Allah's Countenance only. We wish for no reward, nor thanks from you.
(saying): “We feed you only for Allah's sake; we do not seek of you any recompense or thanks,
"We only feed you for the sake of God and we do not want any reward or thanks from you.
We only feed you for Allah's sake; we desire from you neither reward nor thanks:
(Saying): We feed you, for the sake of Allah only. We wish for no reward nor thanks from you;
(saying): 'We feed you only desirous of the Face of Allah; we seek of you neither recompense nor thanks,
[Saying], "We feed you only for the countenance of Allah. We wish not from you reward or gratitude.
“We only feed you for the sake of God. We want from you neither compensation, nor gratitude.
saying, "We feed you for the sake of God alone, we seek neither recompense nor thanks from you.
(Saying),"We feed you for the sake of Allah alone: no reward do we desire from you, nor thanks.