Quran 76:28

نَحْنُ خَلَقْنَاهُمْ وَشَدَدْنَا أَسْرَهُمْ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَا أَمْثَالَهُمْ تَبْدِيلًا

Ahmad Ali

We created them and fixed their bones and joints; and We could replace them when We like with others like them.

Ali Qarai

We created them and strengthened their joints, and We will replace them with others like them whenever We like.

Amhad Khan

It is We Who created them, and strengthened their skeleton; and We can replace them with others like them, whenever We will.

Arberry

We created them, and We strengthened their joints; and, when We will, We shall exchange their likes.

Corpus Quran

We, created them and We strengthened their forms, and when We will, We can change their likeness[es] (with) a change.

Daryabadi

It it We Who creared them and made them firm of make. And whenever We list, We can replace them with others like Unto them.

Hilali & Khan

It is We Who created them, and We have made them of strong built. And when We will, We can replace them with others like them with a complete replacement.

Maududi

We created them and strengthened their joints; and whenever We wish, We can change their faces entirely.

Muhammad Sarwar

We have created them and have given them strength. Had We wanted, We could have replaced them with another people like them.

Muhammad Shakir

We created them and made firm their make, and when We please We will bring in their place the likes of them by a change.

Pickthall

We, even We, created them, and strengthened their frame. And when We will, We can replace them, bringing others like them in their stead.

Qaribullah

We created them, and We strengthened their joints, but, when We will, We shall indeed exchange their likes.

Sahih Intl

We have created them and strengthened their forms, and when We will, We can change their likenesses with [complete] alteration.

Talal Itani

We created them, and strengthened their frame; and whenever We will, We can replace them with others like them.

Wahihuddin Khan

It was We who created them and made their constitution strong, but if We wish we can replace them with others like them.

Yusuf Ali

It is We Who created them, and We have made their joints strong; but, when We will, We can substitute the like of them by a complete change.