Quran 75:20
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ
But no. You love this transient life,
No! Indeed, you love this transitory life
None except you, O disbelievers – you love what you have, the fleeting one.
No indeed; but you love the hasty world,
No! But you love the immediate,
By no means! Verily ye love the Herein.
Not [as you think, that you (mankind) will not be resurrected and recompensed for your deeds], but (you men) love the present life of this world,
Nay; the truth is that you love ardently (the good of this world) that can be obtained hastily,
Human beings certainly do not want to pay much attention to the Quran. In fact, they love the worldly life
Nay! But you love the present life,
Nay, but ye do love the fleeting Now
Yet you love this hasty world
No! But you love the immediate
Alas, you love the fleeting life.
Truly, you love immediate gain
Nay, (ye men!) but ye love the fleeting life,