Quran 74:37

لِمَنْ شَاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ

Ahmad Ali

Whoever of you desires to progress or lag behind.

Ali Qarai

[alike] for those of you who like to advance ahead and those who would remain behind.

Amhad Khan

For the one among you who wishes to come forward or stay back.

Arberry

to whoever of you desires to go forward or lag behind.

Corpus Quran

To whoever wills among you to proceed or stay behind.

Daryabadi

A warning Unto him of you who shall go forward or who chooseth to lag behind.

Hilali & Khan

To any of you that chooses to go forward (by working righteous deeds), or to remain behind (by commiting sins),

Maududi

a warning to everyone of you whether he would like to come forward or lag behind.

Muhammad Sarwar

whether one steps forward to embrace the faith or one turns away from it.

Muhammad Shakir

To him among you who wishes to go forward or remain behind.

Pickthall

Unto him of you who will advance or hang back.

Qaribullah

to whoever among you desires to go forward, or lag behind.

Sahih Intl

To whoever wills among you to proceed or stay behind.

Talal Itani

To whomever among you wishes to advance, or regress.

Wahihuddin Khan

alike to every one of you, who want to go forward or hang back.

Yusuf Ali

To any of you that chooses to press forward, or to follow behind;-