Quran 73:9

رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ فَاتَّخِذْهُ وَكِيلًا

Ahmad Ali

He is the Lord of the East and the West. There is no god but He. So take Him alone as your protector.

Ali Qarai

Lord of the east and the west, there is no god except Him; so take Him for your trustee,

Amhad Khan

Lord of the East and Lord of the West – there is no God except Him, therefore make Him your sole Trustee of affairs.

Arberry

Lord of the East and the West; there is no god but He; so take Him for a Guardian.

Corpus Quran

(The) Lord (of) the east and the west; (there is) no god except Him, so take Him (as) Disposer of Affairs.

Daryabadi

Lord of the east and the west! No God is there but He! Wherefore take Him for thy trustee.

Hilali & Khan

(He Alone is) the Lord of the east and the west, La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He). So take Him Alone as Wakil (Disposer of your affairs).

Maududi

He is the Lord of the East and the West; there is no god but He. So take Him alone for your Guardian,

Muhammad Sarwar

He is the only Lord, so choose Him as your guardian.

Muhammad Shakir

The Lord of the East and the West-- there is no god but He-- therefore take Him for a protector.

Pickthall

Lord of the East and the West; there is no Allah save Him; so choose thou Him alone for thy defender -

Qaribullah

He is the Lord of the East and the West; there is no god except Him. Take Him for your Guardian.

Sahih Intl

[He is] the Lord of the East and the West; there is no deity except Him, so take Him as Disposer of [your] affairs.

Talal Itani

Lord of the East and the West. There is no god but He, so take Him as a Trustee.

Wahihuddin Khan

He is the Lord of the east and the west, there is no deity but Him, so take Him as your Guardian.

Yusuf Ali

(He is) Lord of the East and the West: there is no god but He: take Him therefore for (thy) Disposer of Affairs.