Quran 73:19

إِنَّ هَذِهِ تَذْكِرَةٌ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ سَبِيلًا

Ahmad Ali

Verily this is a reminder. So let him who desires take the way to his Lord.

Ali Qarai

This is indeed a reminder. So let anyone who wishes take the way toward his Lord.

Amhad Khan

This is indeed an advice; so whoever wishes may take the path towards his Lord.

Arberry

Surely this is a Reminder; so let him who will take unto his Lord a way.

Corpus Quran

Indeed, this (is) a Reminder, then whoever wills (let him) take to his Lord a way.

Daryabadi

Verily this is an admonition; let him therefore, who will, choose a way Unto his Lord.

Hilali & Khan

Verily, this is an admonition, therefore whosoever will, let him take a Path to His Lord!

Maududi

Indeed this is nothing but a Good Counsel; so let him who will take a way leading to his Lord.

Muhammad Sarwar

This is a reminder. Let anyone who wants, seek guidance from his Lord.

Muhammad Shakir

Surely this is a reminder, then let him, who will take the way to his Lord.

Pickthall

Lo! This is a Reminder. Let him who will, then, choose a way unto his Lord.

Qaribullah

This is indeed a Reminder. Let whosoever will take the Path to his Lord.

Sahih Intl

Indeed, this is a reminder, so whoever wills may take to his Lord a way.

Talal Itani

This is a reminder. So whoever wills, let him take a path to his Lord.

Wahihuddin Khan

This, surely, is an admonition. So let him who will, take the right path to his Lord.

Yusuf Ali

Verily this is an Admonition: therefore, whoso will, let him take a (straight) path to his Lord!