Quran 71:9

ثُمَّ إِنِّي أَعْلَنْتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارًا

Ahmad Ali

And declared to them in public and in private,

Ali Qarai

and again appealed to them publicly and confided with them privately,

Amhad Khan

“Then I also told them publicly and also spoke to them softly in private.”

Arberry

then indeed I spoke publicly unto them, and I spoke unto them secretly,

Corpus Quran

Then indeed, I announced to them and I confided to them secretly,

Daryabadi

Then verily spake Unto them openly, and secretly also I addressed them.

Hilali & Khan

"Then verily, I proclaimed to them in public, and I have appealed to them in private,

Maududi

and preached to them in public, and also addressed them in secret.

Muhammad Sarwar

Then I conveyed the message to them, again, both in public and in private,

Muhammad Shakir

Then surely I spoke to them in public and I spoke to them in secret:

Pickthall

And lo! I have made public proclamation unto them, and I have appealed to them in private.

Qaribullah

and indeed, I spoke to them both publicly and in secret:

Sahih Intl

Then I announced to them and [also] confided to them secretly

Talal Itani

Then I appealed to them publicly, and I spoke to them privately.

Wahihuddin Khan

and spoke to them in public and in private."

Yusuf Ali

"Further I have spoken to them in public and secretly in private,