Quran 71:27
إِنَّكَ إِنْ تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوا إِلَّا فَاجِرًا كَفَّارًا
If you leave them, they will lead Your creatures astray, and beget but iniquitous and ungrateful offspring.
If You leave them, they will lead astray Your servants, and will beget none except vicious ingrates.
“Indeed, if You spare them, they will mislead your bondmen – and their descendants, if any, will be none except the wicked, very ungrateful.”
Surely, if Thou leavest them, they will lead Thy servants astray, and will beget none but unbelieving libertines.
Indeed, You, if You leave them they will mislead Your slaves and not they will beget except a wicked, a disbeliever.
Verily if Thou shouldst leave them, they Will mislead Thine bondmen and will beget not save sinning infidels,
"If You leave them, they will mislead Your slaves, and they will beget none but wicked disbelievers."
for certainly if You should leave them (alive), they will mislead Your servants, and will beget none but sinners and utter unbelievers.
if You do, they will mislead Your servants and will only give birth to ungrateful sinners.
For surely if Thou leave them they will lead astray Thy servants, and will not beget any but immoral, ungrateful (children)
If Thou shouldst leave them, they will mislead Thy slaves and will beget none save lewd ingrates.
Surely, if You leave them they will mislead Your worshipers and father none but the immoral, and unbelievers.
Indeed, if You leave them, they will mislead Your servants and not beget except [every] wicked one and [confirmed] disbeliever.
If You leave them, they will mislead your servants, and will breed only wicked unbelievers.
if You leave any, they will misguide Your servants, and they will beget none but sinners and deniers of truth --
"For, if Thou dost leave (any of) them, they will but mislead Thy devotees, and they will breed none but wicked ungrateful ones.