Quran 71:24

وَقَدْ أَضَلُّوا كَثِيرًا وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا ضَلَالًا

Ahmad Ali

And they misled many. So do not give the evil-doers increase but in error.

Ali Qarai

and already they have led many astray. Do not increase the wrongdoers in anything but error.’

Amhad Khan

“And they have misled a large number; and (I pray that) You increase nothing for the unjust except error.”

Arberry

And they have led many astray. Increase Thou not the evildoers save in error!'

Corpus Quran

And indeed, they have led astray many. And not increase the wrongdoers except (in) error."

Daryabadi

And surely they have misled many. And increase Thou these wrong-doers in naught save error.

Hilali & Khan

"And indeed they have led many astray. And (O Allah): 'Grant no increase to the Zalimun (polytheists, wrong-doers, and disbelievers, etc.) save error."

Maududi

They have misled many. So do not enable these evildoers to increase in anything except straying (from the Right Way).”

Muhammad Sarwar

They have misled many and the unjust will achieve nothing but more error".

Muhammad Shakir

And indeed they have led astray many, and do not increase the unjust in aught but error.

Pickthall

And they have led many astray, and Thou increasest the wrong-doers in naught save error.

Qaribullah

And they have led many astray. (Noah supplicated saying): 'Allah, do not increase the harmdoers except in error'

Sahih Intl

And already they have misled many. And, [my Lord], do not increase the wrongdoers except in error."

Talal Itani

They have misled many, so do not increase the wrongdoers except in confusion.”

Wahihuddin Khan

They have led many astray; so lead the wrongdoers to further error."

Yusuf Ali

"They have already misled many; and grant Thou no increase to the wrong-doers but in straying (from their mark)."