Quran 70:44

خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ذَلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ

Ahmad Ali

Eyes lowered, shame attending. That is the day they have been promised!

Ali Qarai

with a humbled look [in their eyes], overcast by abasement. That is the day they had been promised.

Amhad Khan

With lowered eyes, disgrace overcoming them; this is the day, which they had been promised.

Arberry

humbled their eyes, overspreading them abasement. That is the day which they were promised.

Corpus Quran

Humbled their eyesights, will cover them humiliation. That (is) the Day which they were promised.

Daryabadi

Downcast shall be their looks; abjectness shall overspread them. Such is the Day which they are promised.

Hilali & Khan

With their eyes lowered in fear and humility, ignominy covering them (all over)! That is the Day which they were promised!

Maududi

Their eyes will be downcast and disgrace will overwhelm them. Such is the Day that they were promised.

Muhammad Sarwar

with their eyes cast down and covered by disgrace; the day about which they were promised.

Muhammad Shakir

Their eyes cast down; disgrace shall overtake them; that is the day which they were threatened with.

Pickthall

With eyes aghast, abasement stupefying them: Such is the Day which they are promised.

Qaribullah

their eyes are humbled and they are covered with humiliation. Such is the Day that they were promised.

Sahih Intl

Their eyes humbled, humiliation will cover them. That is the Day which they had been promised.

Talal Itani

Their eyes cast down; overwhelmed by humiliation. This is the Day which they were promised.

Wahihuddin Khan

with downcast eyes and faces distorted in shame; such is the Day which they are promised.

Yusuf Ali

Their eyes lowered in dejection,- ignominy covering them (all over)! such is the Day the which they are promised!