Quran 70:14

وَمَنْ فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنْجِيهِ

Ahmad Ali

And all those who are on the earth, to save himself.

Ali Qarai

and all those who are upon the earth, if that might deliver him.

Amhad Khan

And all those who are in the earth – then only if the redemption saves him!

Arberry

and whosoever is in the earth, all together, so that then it might deliver him.

Corpus Quran

And whoever (is) on the earth all, then it (could) save him.

Daryabadi

And all who are on the earth; so that this might deliver him.

Hilali & Khan

And all that are in the earth, so that it might save him.

Maududi

and all persons of the earth, if only he could thus save himself.

Muhammad Sarwar

and all those on earth.

Muhammad Shakir

And all those that are in the earth, (wishing) then (that) this might deliver him.

Pickthall

And all that are in the earth, if then it might deliver him.

Qaribullah

and whosoever is in the earth, altogether, so that it might save him.

Sahih Intl

And whoever is on earth entirely [so] then it could save him.

Talal Itani

And everyone on earth, in order to save him.

Wahihuddin Khan

and all the people of the earth, if that could deliver him.

Yusuf Ali

And all, all that is on earth,- so it could deliver him: