Quran 7:92

الَّذِينَ كَذَّبُوا شُعَيْبًا كَأَنْ لَمْ يَغْنَوْا فِيهَا الَّذِينَ كَذَّبُوا شُعَيْبًا كَانُوا هُمُ الْخَاسِرِينَ

Ahmad Ali

They who called Shu'aib a liar (disappeared) as though they had never existed; and those who called Shu'aib a liar were the ones who were ruined!

Ali Qarai

Those who impugned Shu'ayb became as if they had never lived there. Those who impugned Shu‘ayb were themselves the losers.

Amhad Khan

As if those who denied Shoaib had never lived in those homes; those who denied Shoaib, were themselves ruined.

Arberry

those who cried lies to Shuaib, as if never they dwelt there; those who cried lies to Shuaib, they were the losers.

Corpus Quran

Those who denied Shuaib (became) as if not they (had) lived therein. Those who denied Shuaib, they were them the losers.

Daryabadi

Those who belied Shu'aib became as though they had never dwelt therein; those who belied Shu'aib, it is they who became the losers.

Hilali & Khan

Those who belied Shu'aib, became as if they had never dwelt there (in their homes). Those who belied Shu'aib, they were the losers.

Maududi

Those who had charged Shu'ayb with lying became as though-they had never lived there; it is they who became utter losers.

Muhammad Sarwar

Those who called Shu'ayb a liar were destroyed as though they never existed. They certainly were the ones to lose a great deal.

Muhammad Shakir

Those who called Shu'aib a liar were as though they had never dwelt therein; those who called Shu'aib a liar, they were the losers.

Pickthall

Those who denied Shu'eyb became as though they had not dwelt there. Those who denied Shu'eyb, they were the losers.

Qaribullah

It seemed as if those who had belied Shu'aib had never lived there. Those who belied Shu'aib were the losers.

Sahih Intl

Those who denied Shu'ayb - it was as though they had never resided there. Those who denied Shu'ayb - it was they who were the losers.

Talal Itani

Those who rejected Shuaib—as if they never prospered therein. Those who rejected Shuaib—it was they who were the losers.

Wahihuddin Khan

those who had denied Shu'ayb became as though they had never lived there. Those who denied Shu'ayb, were themselves the losers.

Yusuf Ali

The men who reject Shu'aib became as if they had never been in the homes where they had flourished: the men who rejected Shu'aib - it was they who were ruined!