Quran 7:91

فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ

Ahmad Ali

Then they were seized by an earthquake, and lay overturned on the ground in their homes in the morning.

Ali Qarai

So the earthquake seized them, and they lay lifeless prostrate in their homes.

Amhad Khan

Therefore the earthquake seized them – so at morning they remained lying flattened in their homes.

Arberry

So the earthquake seized them, and morning found them in their habitation fallen prostrate,

Corpus Quran

Then seized them the earthquake, then they became in their home(s) fallen prone.

Daryabadi

Whereupon an earthquake laid hold of them: so that they lay prone in their dwelling.

Hilali & Khan

So the earthquake seized them and they lay (dead), prostrate in their homes.

Maududi

Thereupon a shocking catastrophe seized them, and they remained prostrate in their dwellings.

Muhammad Sarwar

Suddenly, an earthquake struck them and left them motionless in their homes.

Muhammad Shakir

Then the earthquake overtook them, so they became motionless bodies in their abode.

Pickthall

So the earthquake seized them and morning found them prostrate in their dwelling-place.

Qaribullah

So the earthquake seized them, at the morning they were crouched in their dwellings, dead.

Sahih Intl

So the earthquake seized them, and they became within their home [corpses] fallen prone.

Talal Itani

Thereupon, the quake struck them; and they became lifeless bodies in their homes.

Wahihuddin Khan

Thereupon an earthquake overtook them and morning found them lying flattened in their homes;

Yusuf Ali

But the earthquake took them unawares, and they lay prostrate in their homes before the morning!