Quran 7:79

فَتَوَلَّى عَنْهُمْ وَقَالَ يَا قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَةَ رَبِّي وَنَصَحْتُ لَكُمْ وَلَكِنْ لَا تُحِبُّونَ النَّاصِحِينَ

Ahmad Ali

Saleh turned away from them and said: "O my people, I conveyed to you the message of my Lord and warned you; but you do not like those who wish you well."

Ali Qarai

So he abandoned them [to their fate], and said, ‘O my people! Certainly I communicated to you the message of my Lord, and I was your well-wisher, but you did not like well-wishers.’

Amhad Khan

Saleh therefore turned away from them and said, “O my people! Indeed I did deliver my Lord’s message to you and wished you good, but you do not want well-wishers.” (The people in the graves can hear the speech of those who are on earth.)

Arberry

So he turned his back on them, and said, 'O my people, I have delivered to you the Message of my Lord, and advised you sincerely; but you do not love sincere advisers.'

Corpus Quran

So he turned away from them and he said, "O my people! Verily, I have conveyed to you (the) Message (of) my Lord and [I] advised [to] you but not you like the advisers."

Daryabadi

Then he turned from them, and said: O my people! assuredly delivered unto you the messages of my Lord, and counselled you good, but ye approve not the good counsellors.

Hilali & Khan

Then he [Salih (Saleh)] turned from them, and said: "O my people! I have indeed conveyed to you the Message of my Lord, and have given you good advice but you like not good advisers."

Maududi

And Salih left them, saying: 'O my people! I conveyed to you the message of my Lord and gave you good advice; but you have no liking for your well-wishers.'

Muhammad Sarwar

He turned away from them saying, "My people, I preached the Message of my Lord to you and gave you good advice, but you do not love advisors."

Muhammad Shakir

Then he turned away from them and said: O my people I did certainly deliver to you the message of my Lord, and I gave you good advice, but you do not love those who give good advice.

Pickthall

And (Salih) turned from them and said: O my people! I delivered my Lord's message unto you and gave you good advice, but ye love not good advisers.

Qaribullah

He turned from them, saying: 'I conveyed to you, my nation the Message of my Lord and gave you counsel; but you had no love for sincere advisers'

Sahih Intl

And he turned away from them and said, "O my people, I had certainly conveyed to you the message of my Lord and advised you, but you do not like advisors."

Talal Itani

Then he turned away from them, and said, “O my people, I have delivered to you the message of my Lord, and I have advised you, but you do not like those who give advice.”

Wahihuddin Khan

He left them, saying, "My people, I delivered my Lord's messages to you and counselled you sincerely, but you do not like sincere advisors."

Yusuf Ali

So Salih left them, saying: "O my people! I did indeed convey to you the message for which I was sent by my Lord: I gave you good counsel, but ye love not good counsellors!"