Quran 7:68

أُبَلِّغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَأَنَا لَكُمْ نَاصِحٌ أَمِينٌ

Ahmad Ali

I bring to you the messages of my Lord. I am your sincere friend.

Ali Qarai

I communicate to you the messages of my Lord and I am a trustworthy well-wisher for you.

Amhad Khan

“I convey to you the messages of my Lord and am your trustworthy well-wisher.”

Arberry

I deliver to you the Messages of my Lord; I am your adviser sincere, faithful.

Corpus Quran

I convey to you Messages (of) my Lord and I am to you an adviser - trustworthy.

Daryabadi

I preach unto you the messages of my Lord, and I am unto you a counseller faithful.

Hilali & Khan

"I convey unto you the Messages of my Lord, and I am a trustworthy adviser (or well-wisher) for you.

Maududi

I convey to you the messages of my Lord, and I give you sincere advice.

Muhammad Sarwar

I preach the message of my Lord to you and am a trustworthy advisor for you.

Muhammad Shakir

I deliver to you the messages of my Lord and I am a faithful adviser to you:

Pickthall

I convey unto you the messages of my Lord and am for you a true adviser.

Qaribullah

I deliver to you the messages of my Lord and I am your honest adviser.

Sahih Intl

I convey to you the messages of my Lord, and I am to you a trustworthy adviser.

Talal Itani

“I convey to you the messages of my Lord, and I am a trustworthy adviser to you.”

Wahihuddin Khan

I am conveying my Lord's messages to you and I am your sincere and honest adviser.

Yusuf Ali

"I but fulfil towards you the duties of my Lord's mission: I am to you a sincere and trustworthy adviser.