Quran 7:67

قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ بِي سَفَاهَةٌ وَلَكِنِّي رَسُولٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ

Ahmad Ali

"I am not a fool, O people," he answered, "but have been sent by the Lord of all the worlds.

Ali Qarai

He said, ‘O my people, I am not in folly. Rather, I am an apostle from the Lord of all the worlds.

Amhad Khan

He said, “O my people! I do not have any concern with foolishness and I am in fact a Noble Messenger from the Lord Of The Creation.”

Arberry

Said he, 'My people, there is no folly in me; but I am a Messenger from the Lord of all Being.'

Corpus Quran

He said, "O my people! There is not in me foolishness, but I am a Messenger from (the) Lord (of) the worlds.

Daryabadi

He said: O my people! not with me is folly, but I am an apostle from the Lord of the worlds.

Hilali & Khan

(Hud) said: "O my people! There is no foolishness in me, but (I am) a Messenger from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)!

Maududi

He said: 'O my people! There is no folly in me; rather I am a Messenger from the Lord of the universe.

Muhammad Sarwar

He replied, "My people, I am not a fool but a Messenger of the Lord of the Universe.

Muhammad Shakir

He said: O my people! there is no folly in me, but I am an apostle of the Lord of the worlds.

Pickthall

He said: O my people! There is no foolishness in me, but I am a messenger from the Lord of the Worlds.

Qaribullah

'My nation, there is no foolishness in me' he replied. 'I am a Messenger of the Lord of the Worlds

Sahih Intl

[Hud] said, "O my people, there is not foolishness in me, but I am a messenger from the Lord of the worlds."

Talal Itani

He said, “O my people! There is no foolishness in me, but I am a messenger from the Lord of the Worlds.

Wahihuddin Khan

He said, "My people, I am by no means a fool, but rather am a messenger from the Lord of the Universe,

Yusuf Ali

He said: "O my people! I am no imbecile, but (I am) a messenger from the Lord and Cherisher of the worlds!