Quran 7:6
فَلَنَسْأَلَنَّ الَّذِينَ أُرْسِلَ إِلَيْهِمْ وَلَنَسْأَلَنَّ الْمُرْسَلِينَ
(On the Day of Reckoning) We shall question the people to whom We had sent Our apostles, (if they followed their teachings), and will question the apostles.
We will surely question those to whom the apostles were sent, and We will surely question the apostles.
So undoubtedly We shall question those to whom Our Noble Messengers went, and indeed We shall question the Noble Messengers.
So We shall question those unto whom a Message was sent, and We shall question the Envoys,
Then surely We will question those (to) whom were sent to them (Messengers), and surely We will question the Messengers.
Then We will surely question those to whom were the messengers sent, and We will surely question the sent ones.
Then surely, We shall question those (people) to whom it (the Book) was sent and verily, We shall question the Messengers.
So We shall call to account those to whom Messengers were sent, and We shall call to account the Messengers (to see how dutifully they conveyed the Message, and how people responded to it).
We will certainly question the people and the Messengers sent to them.
Most certainly then We will question those to whom (the apostles) were sent, and most certainly We will also question the apostles;
Then verily We shall question those unto whom (Our message) hath been sent, and verily We shall question the messengers.
We will question those to whom Our Message was sent, as We shall question the Messengers.
Then We will surely question those to whom [a message] was sent, and We will surely question the messengers.
We will question those to whom messengers were sent, and We will question the messengers.
Then shall We question those to whom Our message was sent and those through whom We sent it
Then shall we question those to whom Our message was sent and those by whom We sent it.