Quran 7:55

ادْعُوا رَبَّكُمْ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِينَ

Ahmad Ali

Pray to your Lord in humility and unseen. He does not love the iniquitous.

Ali Qarai

Supplicate your Lord, beseechingly and secretly. Indeed, He does not like the transgressors.

Amhad Khan

Pray to your Lord crying humbly, and softly; indeed He does not love the transgressors.

Arberry

Call on your Lord, humbly and secretly; He loves not transgressors.

Corpus Quran

Call upon your Lord humbly and privately. Indeed, He (does) not love the transgressors.

Daryabadi

Call on Your Lord in humility and in secrecy; verily He approveth not the trespassers.

Hilali & Khan

Invoke your Lord with humility and in secret. He likes not the aggressors.

Maududi

Call upon your Lord with humility and in secret. Surely He does not love transgressors.

Muhammad Sarwar

Pray to your Lord humbly and privately. God does not love the transgressors.

Muhammad Shakir

Call on your Lord humbly and secretly; surely He does not love those who exceed the limits.

Pickthall

(O mankind!) Call upon your Lord humbly and in secret. Lo! He loveth not aggressors.

Qaribullah

Supplicate to your Lord with humility and in secret. He does not love the transgressors.

Sahih Intl

Call upon your Lord in humility and privately; indeed, He does not like transgressors.

Talal Itani

Call upon your Lord humbly and privately. He does not love the aggressors.

Wahihuddin Khan

Call on your Lord with humility and in secret, He does not love the transgressors:

Yusuf Ali

Call on your Lord with humility and in private: for Allah loveth not those who trespass beyond bounds.