Quran 7:202

وَإِخْوَانُهُمْ يَمُدُّونَهُمْ فِي الْغَيِّ ثُمَّ لَا يُقْصِرُونَ

Ahmad Ali

Even though their (devilish) brothers would like them to continue in error, and would not desist.

Ali Qarai

But their brethren, they draw them into error, and then they do not spare [any harm].

Amhad Khan

And the devils pull those who their brothers into error, and then do not make any relaxation.

Arberry

and their brothers they lead on into error, then they stop not short.

Corpus Quran

But their brothers they plunge them in the error, then not they cease.

Daryabadi

And their brethren drag them on toward error, so they stop not short.

Hilali & Khan

But (as for) their brothers (the devils) they (i.e. the devils) plunge them deeper into error, and they never stop short.

Maududi

As for their brethren [the Satans], they draw them deeper into error and do not relax in their efforts.

Muhammad Sarwar

while their brethren ceaselessly try to drag them into error.

Muhammad Shakir

And their brethren increase them in error, then they cease not.

Pickthall

Their brethren plunge them further into error and cease not.

Qaribullah

And their brothers, they prolong them in error, and they will never stop.

Sahih Intl

But their brothers - the devils increase them in error; then they do not stop short.

Talal Itani

But their brethren lead them relentlessly into error, and they never stop short.

Wahihuddin Khan

but the followers of devils are led relentlessly into error by them. They never desist.

Yusuf Ali

But their brethren (the evil ones) plunge them deeper into error, and never relax (their efforts).