Quran 7:198

وَإِنْ تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدَى لَا يَسْمَعُوا وَتَرَاهُمْ يَنْظُرُونَ إِلَيْكَ وَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ

Ahmad Ali

When you call upon them for guidance, they do not hear. When you think they are looking at you, (in fact) they cannot see."

Ali Qarai

If you call them to guidance, they will not hear. You see them facing you, but they do not see.’

Amhad Khan

And if you call them to guidance they do not listen; and you (Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) observe them looking towards you, whereas they do not perceive anything.

Arberry

If you call them to the guidance they do not hear; and thou seest them looking at thee, unperceiving.

Corpus Quran

And if you call them to the guidance not do they not. And you see them looking at you but they - not (do) they see.

Daryabadi

And if ye Call them towards guidance they will not hear and thou wilt behold them looking at thee, but they see not.

Hilali & Khan

And if you call them to guidance, they hear not and you will see them looking at you, yet they see not.

Maududi

And if you were to call them to true guidance, they will not hear; and you observe them looking at you whereas they have no power to see.'

Muhammad Sarwar

(Muhammad), if you invite them to the right guidance, they will not listen to you. You will see them looking at you but they do not really see.

Muhammad Shakir

And if you invite them to guidance, they do not hear; and you see them looking towards you, yet they do not see.

Pickthall

And if ye (Muslims) call them to the guidance they hear not; and thou (Muhammad) seest them looking toward thee, but they see not.

Qaribullah

If you call them to guidance, they will not hear you. You see them looking towards you, but they cannot see.

Sahih Intl

And if you invite them to guidance, they do not hear; and you see them looking at you while they do not see.

Talal Itani

And if you call them to guidance, they will not hear. And you see them looking at you, yet they do not see.

Wahihuddin Khan

If you call them to the right path, they will not hear you. You find them looking towards you, but they do not see you.

Yusuf Ali

If thou callest them to guidance, they hear not. Thou wilt see them looking at thee, but they see not.