Quran 7:177

سَاءَ مَثَلًا الْقَوْمُ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَأَنْفُسَهُمْ كَانُوا يَظْلِمُونَ

Ahmad Ali

Evil is the case of those who deny Our signs and wrong themselves.

Ali Qarai

Evil is the parable of the people who deny Our signs and wrong themselves.

Amhad Khan

What an evil example is of those who denied Our signs and used to wrong only their own souls.

Arberry

An evil likeness is the likeness of the people who cried lies to Our signs, and themselves were wronging.

Corpus Quran

Evil (as) an example (are) the people those who denied Our Signs and themselves they used to wrong.

Daryabadi

Vile is the likeness of the people who belie Our signs, and their own souls they are wont to wrong.

Hilali & Khan

Evil is the likeness of the people who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses and signs, etc.), and used to wrong their ownselves.

Maududi

Evil is the example of the people who reject Our signs as false and perpetrate wrong against their own selves.

Muhammad Sarwar

How terrible is the example of those who have rejected Our revelations and have done injustice only to themselves!

Muhammad Shakir

Evil is the likeness of the people who reject Our communications and are unjust to their own souls.

Pickthall

Evil as an example are the folk who denied Our revelations, and were wont to wrong themselves.

Qaribullah

Evil is the example of those who belied Our verses; they wronged themselves.

Sahih Intl

How evil an example [is that of] the people who denied Our signs and used to wrong themselves.

Talal Itani

Evil is the metaphor of the people who reject Our signs and wrong themselves.

Wahihuddin Khan

How evil is the case of those who deny Our signs. They only wrong themselves:

Yusuf Ali

Evil as an example are people who reject Our signs and wrong their own souls.