Quran 7:174

وَكَذَلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

Ahmad Ali

That is how We explain Our signs distinctly so that they may come back (to the right path).

Ali Qarai

Thus do We elaborate the signs, so that they may come back.

Amhad Khan

And this is how We explain the verses in different ways, and so that they may return.

Arberry

So We distinguish the signs; and haply they will return.

Corpus Quran

And thus We explain the Verses so that they may return.

Daryabadi

And Thus We detail the revelations, that haply they may return.

Hilali & Khan

Thus do We explain the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in detail, so that they may turn (unto the truth).

Maududi

And thus do We expound the signs that they may turn back (to the right path).

Muhammad Sarwar

Thus do We explain Our revelations so that they might return to (the right path).

Muhammad Shakir

And thus do We make clear the communications, and that haply they might return.

Pickthall

Thus we detail the revelations, that haply they may return.

Qaribullah

As such We make plain Our verses in order that they return.

Sahih Intl

And thus do We [explain in] detail the verses, and perhaps they will return.

Talal Itani

We thus elaborate the revelations, so that they may return.

Wahihuddin Khan

We explain Our signs in detail thus, so that perhaps they may return to Us.

Yusuf Ali

Thus do We explain the signs in detail; and perchance they may turn (unto Us).