Quran 7:10

وَلَقَدْ مَكَّنَّاكُمْ فِي الْأَرْضِ وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ

Ahmad Ali

We settled you on the earth, and provided means of livelihood for you in it; but little are the thanks you give.

Ali Qarai

Certainly We have established you on the earth, and made in it [various] means of livelihood for you. Little do you thank.

Amhad Khan

And indeed We established you in the earth and in it created for you the means of livelihood; very little thanks do you offer!

Arberry

We have established you in the earth and there appointed for you livelihood; little thanks you show.

Corpus Quran

And certainly We established you in the earth and We made for you in it livelihood. Little (is) what you (are) grateful.

Daryabadi

And assuredly We established you in the earth and appointed for you livelihoods therein; yet little thanks ye return.

Hilali & Khan

And surely, We gave you authority on the earth and appointed for you therein provisions (for your life). Little thanks do you give.

Maududi

We assuredly established you in the earth and arranged for your livelihood in it. Little do you give thanks.

Muhammad Sarwar

We have made you inhabit the land and provided you with the means of sustenance. Only a few of you give thanks.

Muhammad Shakir

And certainly We have established you in the earth and made in it means of livelihood for you; little it is that you give thanks.

Pickthall

And We have given you (mankind) power in the earth, and appointed for you therein livelihoods. Little give ye thanks!

Qaribullah

We established you in the earth and made for you a livelihood but little is it that you give thanks.

Sahih Intl

And We have certainly established you upon the earth and made for you therein ways of livelihood. Little are you grateful.

Talal Itani

We have established you firmly on earth, and made for you in it livelihood—but rarely do you give thanks.

Wahihuddin Khan

We established you in the land and provided you with a means of livelihood there: yet you are seldom thankful.

Yusuf Ali

It is We Who have placed you with authority on earth, and provided you therein with means for the fulfilment of your life: small are the thanks that ye give!