Quran 69:49

وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنْكُمْ مُكَذِّبِينَ

Ahmad Ali

We certainly know that some among you do deny it.

Ali Qarai

Indeed We know that there are some among you who deny [it].

Amhad Khan

And indeed We know that some among you are deniers.

Arberry

but We know that some of you will cry lies.

Corpus Quran

And indeed, We surely know that among you (are) deniers.

Daryabadi

And verily We! We know that some among you are beliers thereof.

Hilali & Khan

And verily, We know that there are some among you that belie (this Quran). [Tafsir At-Tabari, Vol. 29, Page 68]

Maududi

We certainly know that some among you will give the lie to it,

Muhammad Sarwar

We certainly know that some of you have rejected it

Muhammad Shakir

And most surely We know that some of you are rejecters.

Pickthall

And lo! We know that some among you will deny (it).

Qaribullah

We know that there are some among you who will belie.

Sahih Intl

And indeed, We know that among you are deniers.

Talal Itani

And We know that some of you will reject it.

Wahihuddin Khan

We know very well that there are some among you who reject Our signs --

Yusuf Ali

And We certainly know that there are amongst you those that reject (it).