Quran 69:37

لَا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ

Ahmad Ali

Which none but the hellish eat."

Ali Qarai

which no one shall eat except the iniquitous.’

Amhad Khan

“Which none except the guilty shall eat.”

Arberry

that none excepting the sinners eat.'

Corpus Quran

Not will eat it except the sinners.

Daryabadi

None shall eat it but the sinners.

Hilali & Khan

None will eat except the Khati'un (sinners, disbelievers, polytheists, etc.).

Maududi

which only the sinners will eat.”

Muhammad Sarwar

which only the sinners eat".

Muhammad Shakir

Which none but the wrongdoers eat.

Pickthall

Which none but sinners eat.

Qaribullah

that none but sinners eat'

Sahih Intl

None will eat it except the sinners.

Talal Itani

Which only the sinners eat.”

Wahihuddin Khan

which no one will eat except the sinners.

Yusuf Ali

"Which none do eat but those in sin."