Quran 68:22

أَنِ اغْدُوا عَلَى حَرْثِكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَارِمِينَ

Ahmad Ali

"If you want to gather the fruits, let us go early to the plantation."

Ali Qarai

‘Get off early to your field if you have to gather [the fruits].’

Amhad Khan

That, “Go to your fields at early morn, if you want to harvest.”

Arberry

'Come forth betimes upon your tillage, if you would pluck!'

Corpus Quran

That "Go early to your crop if you would pluck (the) fruit."

Daryabadi

Saying: go out betimes to your tilth if ye would reap.

Hilali & Khan

Saying: "Go to your tilth in the morning, if you would pluck the fruits."

Maududi

“Hurry to your orchard if you would gather its fruit.”

Muhammad Sarwar

"Go early to your farms, if you want to pluck the fruits".

Muhammad Shakir

Saying: Go early to your tilth if you would cut (the produce).

Pickthall

Saying: Run unto your field if ye would pluck (the fruit).

Qaribullah

'Come out to your tillage if you want to reap'

Sahih Intl

[Saying], "Go early to your crop if you would cut the fruit."

Talal Itani

“Go early to your plantation, if you are going to harvest.”

Wahihuddin Khan

saying, "Be quick to reach your orchard, if you want to gather all your fruits."

Yusuf Ali

"Go ye to your tilth (betimes) in the morning, if ye would gather the fruits."