Quran 67:26

قُلْ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اللَّهِ وَإِنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُبِينٌ

Ahmad Ali

Say: "God alone has knowledge. My duty is only to warn you clearly."

Ali Qarai

Say, ‘Its knowledge is only with Allah; I am only a manifest warner.’

Amhad Khan

Proclaim, “Surely Allah has its knowledge; and I am only a Herald of plain warning.”

Arberry

Say: 'The knowledge is with God; I am only a clear warner.'

Corpus Quran

Say, "Only the knowledge (is) with Allah, and only I am a warner clear."

Daryabadi

Say thou: the knowledge is only with Allah, and but a warner manifest.

Hilali & Khan

Say (O Muhammad SAW): "The knowledge (of its exact time) is with Allah only, and I am only a plain warner."

Maududi

Say: “Allah alone knows about that; and I am no more than a plain warner.”

Muhammad Sarwar

Say, "God knows best. I am only one who gives warning".

Muhammad Shakir

Say: The knowledge (thereof is only with Allah and I am only a plain warner.

Pickthall

Say: The knowledge is with Allah only, and I am but a plain warner;

Qaribullah

Say: 'The knowledge (of that) is with Allah; I am only a clear warner'

Sahih Intl

Say, "The knowledge is only with Allah, and I am only a clear warner."

Talal Itani

Say, “Knowledge is with God, and I am only a clear warner.”

Wahihuddin Khan

Say, "God alone has knowledge of that; and I am only a plain warner."

Yusuf Ali

Say: "As to the knowledge of the time, it is with Allah alone: I am (sent) only to warn plainly in public."