Quran 67:15

هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ ذَلُولًا فَامْشُوا فِي مَنَاكِبِهَا وَكُلُوا مِنْ رِزْقِهِ وَإِلَيْهِ النُّشُورُ

Ahmad Ali

It is He who made the earth subservient to you that you may travel all around it, and eat of things He has provided; and to Him will be your resurrection.

Ali Qarai

It is He who made the earth tractable for you; so walk on its flanks and eat of His provision, and towards Him is the resurrection.

Amhad Khan

It is He Who subjected the earth for you, therefore tread its paths and eat from Allah’s sustenance; and towards Him is the resurrection.

Arberry

It is He who made the earth submissive to you; therefore walk in its tracts, and eat of His provision; to Him is the Uprising.

Corpus Quran

He (is) the One Who made for you the earth subservient, so walk in (the) paths thereof and eat of His provision, and to Him (is) the Resurrection.

Daryabadi

He it is Who hath made the earth Unto you subservient, so go forth in the regions thereof, and eat of His provision. And Unto Him is the Resurrection.

Hilali & Khan

He it is, Who has made the earth subservient to you (i.e. easy for you to walk, to live and to do agriculture on it, etc.), so walk in the path thereof and eat of His provision, and to Him will be the Resurrection.

Maududi

He it is Who made the earth subservient to you. So traverse in its tracks and partake of the sustenance He has provided. To Him will you be resurrected.

Muhammad Sarwar

It is He who has made the earth subservient to you. You walk through its vast valleys and eat of its sustenance. Before Him you will all be resurrected.

Muhammad Shakir

He it is Who made the earth smooth for you, therefore go about in the spacious sides thereof, and eat of His sustenance, and to Him is the return after death.

Pickthall

He it is Who hath made the earth subservient unto you, so Walk in the paths thereof and eat of His providence. And unto Him will be the resurrection (of the dead).

Qaribullah

It is He who has made the earth submissive to you. Walk about in its land and eat of His provision. To Him is the Resurrection.

Sahih Intl

It is He who made the earth tame for you - so walk among its slopes and eat of His provision - and to Him is the resurrection.

Talal Itani

It is He who made the earth manageable for you, so travel its regions, and eat of His provisions. To Him is the Resurgence.

Wahihuddin Khan

It is He who has made the earth subservient to you, so traverse its regions and eat its provisions. To Him you shall all be resurrected.

Yusuf Ali

It is He Who has made the earth manageable for you, so traverse ye through its tracts and enjoy of the Sustenance which He furnishes: but unto Him is the Resurrection.