Quran 67:12

إِنَّ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ

Ahmad Ali

For those who fear their Lord in secret is forgiveness and a great reward.

Ali Qarai

Indeed for those who fear their Lord in secret there will be forgiveness and a great reward.

Amhad Khan

Indeed for those who fear their Lord without seeing is forgiveness, and a great reward.

Arberry

Surely those who fear their Lord in the Unseen -- there awaits them forgiveness and a great wage.

Corpus Quran

Indeed, those who fear their Lord unseen, for them (is) forgiveness and a reward great.

Daryabadi

Verily those who dread their Lord unseen, theirs shall be forgiveness and a great hire.

Hilali & Khan

Verily! Those who fear their Lord unseen (i.e. they do not see Him, nor His Punishment in the Hereafter, etc.), theirs will be forgiveness and a great reward (i.e. Paradise).

Maududi

Surely forgiveness and a mighty reward await those who fear Allah without seeing Him.

Muhammad Sarwar

Those who fear their Lord in secret will receive forgiveness and a great reward.

Muhammad Shakir

(As for) those who fear their Lord in secret, they shall surely have forgiveness and a great reward.

Pickthall

Lo! those who fear their Lord in secret, theirs will be forgiveness and a great reward.

Qaribullah

But those who fear their Lord in the Unseen, for them there is forgiveness and a great wage.

Sahih Intl

Indeed, those who fear their Lord unseen will have forgiveness and great reward.

Talal Itani

As for those who fear their Lord in secret—for them is forgiveness and a great reward.

Wahihuddin Khan

As for those who fear their Lord in the unseen will have forgiveness and a rich reward.

Yusuf Ali

As for those who fear their Lord unseen, for them is Forgiveness and a great Reward.