Quran 6:42

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَى أُمَمٍ مِنْ قَبْلِكَ فَأَخَذْنَاهُمْ بِالْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ لَعَلَّهُمْ يَتَضَرَّعُونَ

Ahmad Ali

We have indeed sent (apostles) to many a people before you, and inflicted upon them hardships and afflictions so that they might submit.

Ali Qarai

We have certainly sent [apostles] to nations before you, then We seized them with stress and distress so that they might entreat [Us].

Amhad Khan

And We have indeed sent Noble Messengers towards the nations that were before you – We therefore seized them with hardship and adversity so that, in some way, they may humbly plead.

Arberry

Indeed We sent to nations before thee, and We seized them with misery and hardship that haply they might be humble;

Corpus Quran

And certainly We sent (Messengers) to nations from before you, then We seized them with adversity and hardship so that they may humble themselves.

Daryabadi

And assuredly We sent apostles unto communities before thee; then We laid hold of them with adversity and distress, that haply they may humble themselves.

Hilali & Khan

Verily, We sent (Messengers) to many nations before you (O Muhammad SAW). And We seized them with extreme poverty (or loss in wealth) and loss in health with calamities so that they might believe with humility.

Maududi

And We did indeed send Messengers to other nations before you and then We seized those nations with misfortune and hardship so that they might humble themselves (before Us).

Muhammad Sarwar

We had sent (Our guidance) to the nations who lived before you and afflicted them with distress and adversity so that they might submit themselves (to God).

Muhammad Shakir

And certainly We sent (apostles) to nations before you then We seized them with distress and affliction in order that they might humble themselves.

Pickthall

We have sent already unto peoples that were before thee, and We visited them with tribulation and adversity, in order that they might grow humble.

Qaribullah

Before you We sent forth to other nations, and then seized them with misery and hardship so that they might humble themselves.

Sahih Intl

And We have already sent [messengers] to nations before you, [O Muhammad]; then We seized them with poverty and hardship that perhaps they might humble themselves [to Us].

Talal Itani

We sent messengers to communities before you, and We afflicted them with suffering and hardship, that they may humble themselves.

Wahihuddin Khan

We sent messengers before you [Prophet] to many communities and afflicted their people with suffering and hardship, so that they might humble themselves.

Yusuf Ali

Before thee We sent (messengers) to many nations, and We afflicted the nations with suffering and adversity, that they might learn humility.